Download APPSign In

这本中国原创图画书是如何登上美国亚马逊排行榜的?

2019/07/10

来源:出版人杂志


在不久前落下帷幕的2019美国书展上,由二十一世纪出版社出版的原创图画书《夏天》英文版引起了极大关注。这本书的英文版一经上市即位列亚马逊新书榜(诗歌类)首位,英文版出版方麦克米伦出版集团美国公司更是为其举办了盛大的首发式,而美国书展组委会也将《夏天》英文版列入本届书展官方推荐的重点图书之一,并邀请《夏天》的图画作者、英籍华裔画家郁蓉参加了书展组织的两场重要活动:一场是和300位来自美国的中小学图书馆员、小学老师进行面对面的交流和讲解,活动现场气氛热烈。另一场则是和美国的其他专业儿童文学作家之间的对话互动活动。郁蓉表示:“这次我第一次参加美国书展,深深感受到了书展组委会和美国读者们对《夏天》的喜爱和重视,也感受到了他们对中国原创图画书的浓厚兴趣。”

历时三年,精心打磨

《夏天》是曹文轩和郁蓉继合作创作图画书《烟》以后的第二次合作。《烟》出版后,版权很快输出到韩国和瑞典,法国也有出版社对其表示兴趣,因此他们合作的第二本图画书《夏天》一经出版,就被列为二十一世纪出版社向海外推介的重点原创作品。早在2016年的博洛尼亚国际童书展上,这本书就被介绍给了麦克米伦(美国)儿童出版集团的CEO乔纳森·雅阁德(Jonathan Yaged)。乔纳森表示故事很有意思,他要带回去给编辑评估。经过一年的评估,2017年11月乔纳森来上海参加上海童书展时,才提出,麦克米伦(美国)出版集团旗下一个新成立的图书品牌IMPRINT的编辑非常喜欢《夏天》,希望能购买英文版版权。在2018年4月博洛尼亚国际童书展上的《夏天》英文版签约仪式上,乔纳森表示:“《夏天》英文版在市场上有三个优势:一是主题,《夏天》这本图画书的主题是友好、包容、团队意识;二是创作方式,《夏天》的创作方式很吸引人,语言诗意优美,用中国传统剪纸艺术加上很好的色彩运用,具有国际化的视野;三是主题,在美国,写春、秋、冬的童书很多,但是主题是夏天的图书很少,一本关于夏天的书是很特别新颖的。”

此后,麦克米伦与二十一世纪出版社经过多次沟通打磨,对《夏天》英文版做出了一些适应美国本土的改动。首先,在故事的主题上,中文原版更强调父子之爱,而英文版则更凸显7个小动物在互动中呈现的友爱、包容与分享的主题。麦克米伦方非常重视细节,把小动物在这本书中的重要性凸显了出来。例如,图书封面就在中文原版的基础上进行了突出7个小动物的改动,设计风格更加美式,符合美国读者阅读习惯。其次,为了凸显夏天这一主题的特别之处,麦克米伦在英文版封面上印上了:DO NOT STEAL BOOKS OR SHADE IN THE SUN, OR YOU WILL ALWAYS SIT ALONEAS ONE.(直译为:请不要偷书,或者用它们来遮阳,否则你会一直孤独下去……)这一仿古的图书做法,与《夏天》书名非常呼应。再次,麦克米伦旗下IMPRINT出版社社长精通于诗歌类型的绘本出版,对内容和英文翻译亲自调整修改,反复打磨,使全文读起来更押韵。绘者郁蓉则对麦克米伦调整后的文本进行了一次整体的插画调整,例如,根据英文文字的长短来调整图画配合的位置等等,不放过任何细节带来的美感提升。

定档五月,《夏天》来袭

为了将《夏天》英文版顺利推向市场,麦克米伦把首发时间定在了5月美国书展这一时间节点,在夏日即将来临之际,开启了火热的《夏天》之旅。他们把图书资料传递到各书评媒体、书评人、图书馆员的手中,在《夏天》英文版还没有正式出版之前,《夏天》的好评已经陆续登出,这让读者对这本书充满了期待,以至于《夏天》英文版一经上市即位列亚马逊新书榜(诗歌类)首位。美国《出版人周刊》(Publishers Weekly)评价说:这是一个精准巧妙的寓言故事,具有抒情率真的语言,生动有趣的画面,以及精心设计的戏剧性和幽默感。著名书评人Maryann Owen写道:“内文纸张尺寸的变化形象地刻画了从小到大的动物们如何在烈日下一个帮助另一个遮阳。孩子们将会很愉快地感受到书中体贴举动里的爱。”威廉王子公共图书馆系统认为,“书页相互重叠的设计使得读者可以在打开下一页之前就能猜到后面是哪个动物,它为想象力和对话提供了空间。因此,我们向公共图书馆和学校图书馆强烈推荐《夏天》。这是一个很诗意的故事,传达了善良和合作的寓意。”

在刚刚过去的美国书展上,麦克米伦成功举办了《夏天》发布酒会,麦克米伦邀请来自美国各地的图书经销商参加酒会与《夏天》绘者郁蓉交流,听她讲《夏天》制作的故事,并在酒会上安排了《夏天》签名活动,签售队伍排得很长,麦克米伦方表示:郁蓉第一次到美国书展做宣传,在大家对她不熟悉的情况下,有这么多人排队签书,可见《夏天》一书的吸引力。同时,麦克米伦积极把《夏天》报送到美国书展的作者交流活动上,书展的作者交流活动是由书展组委会选择决定哪些书参加的,《夏天》被两次选上参加互动交流活动,这无疑是极高的荣誉。郁蓉告诉记者:“参与作者交流活动的人很多,讨论很热烈,话题有作家和画家之间的合作,这本书的主题,你是被什么吸引创作了这本书等。这样的互动能让童书作家和画家互相认识,不仅有助于宣传图书,还会反哺出版社的童书创作。”麦克米伦方表示接下来还会持续发起《夏天》英文版的营销活动。

目前《夏天》已经出版了法文、瑞典文、韩文、阿拉伯文、繁体中文和英文版(新西兰版和美国版),6种语言8个版本,并入选了2016年德国国际青少年图书馆的“白乌鸦书目”。已经出版的《夏天》海外版本,在当地市场都有不俗表现:

新西兰的英文版《夏天》出版之后,被当地著名私立国际学校Kristin School选为辅助教材。该校表示一直在为小学部的IB(国际文凭)课程寻找优质中文原创图书的英文版作为教材,但是市面上已有的与中国有关的图画书都是西方人写的,不可避免会带着“有色眼镜”。这些书容易引起文化偏见和误解。他们认为《夏天》和《烟》就是中国人自己创作的优质图书的范例,能够帮助学生从中了解到真正的中国文化。瑞典文版《夏天》入选IBBY瑞典分会举办的2018年彼得·潘奖候选名单,并且被瑞典文化部下属的艺术委员会选为推荐书,政府采购送给学龄前儿童阅读。目前印数已经超过6000册。

麦克米伦美国公司总经理乔纳森表示:“《夏天》英文版的引进出版只是一个开始,今后我们会更多的关注中国原创图画书,加强合作。”